can3p (can3p) wrote,
can3p
can3p

Open source словарь

Субботнее утро у меня началось с поста про Gittorrent. Автор предлагает децентрализованную систему для хранения исходного кода свободных проектов, не зависящую от конкретной частной компании. Мотивация понятна - сейчас 99% новых проектов хостятся на гитхабе, и его владельцы белые и пушистые, но мы не знаем, что будет дальше, и сама ситуация, что одна компания может поставить раком разработку во всех интернетах, если просто станут недоступны их сервера, очень и очень напрягает. Если кажется, что так случиться не может, то можно глянуть на текущее состояние sourceforge.net, которая десять леть назад хостила исходники всего мира, а теперь больше состоит из банеров и самодельных установщиков программ со spyware и прочими ништяками.

Везде, где дело упирается в частную компанию, есть точка, в которой все может сломаться, а главное - это компания может и будет хотеть денег, так как компании для этого и создают, люди работают, владельцы хотят видеть прибыль. Кроме того, компания хочет иметь контроль над тем, что она делает, и это может сильно мешать обычным людям, которые хотят делать новые крутые штуки со всем, до чего они могут дотянуться, и внезапность в том, что множество людей может сделать не хуже, просто достаточно хорошо для большинства случаев, чем компания. Пример - википедия, которую можно критиковать за качество контента, но за любой информацию идут сначала туда. Или Openstreetmap - сервис, который сделал карты бесплатными для желающих, и куча других направлений, где открытие доступа к информации дает взрывной рост человеческой активности и изобретательства.

И вот вечером, пока я переводил информацию по предыдущему посту, я понял, что для перевода использую словарь multitran, когда нужен спектр значений, и google translate для простых случаев, ну или когда надо перевести кусок текста. И возник вопрос - а почему нет открытого словаря? Гугл уже сделал рудиментарной возможность находить информацию где-то еще, кроме как через поиск. Печальна участь той информации, которой нет в поисковиках. Сейчас google translate умеет переводить текст прямо изменяя картинку, которая дает камера телефона, потом наверняка сделает машинный перевод речи человека, так что можно будет общаться с кем-угодно на планете, не зная его языка. Но проблема остается той же - новый рывок в развитии, наше будущее, теперь уже всей планеты, спасибо глобализму, будет зависить от одной компании, ну или нескольких, ведь есть Cortana от Microsoft, может еще пара решений будет. Что еще хуже, все чаще любая международная переписка, служебные заметки, гоняются людьми через google translate, если добавить еще и голос, то мы получим идеальное средство для прослушивания людей, ну а с идентификацией людей и их местоположения компании уже сейчас справляются очень хорошо. Это все паранойя, все верно, но я не вижу причин ее не иметь, я скорее местами смирился, что все большие корпорации давно владеют моим цифровым образом.

Так почему же еще нет open-source словаря? Почему нет open source google translate? Пока у нас есть wiktionary.org, который скорее тянет на толковый словарь, но очевидно нужно больше. Может я пропустил какой-то сервис, который всезнают, а я нет? За последние 25 лет появилось множество свободных вещей, но неужели слова-то никто не освободил?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments